翻訳と通訳の違いについて
翻訳と通訳の違いについては、仕事をしていくうえでどのようなものがあるのでしょうか。まずはこの違いから見ていきましょう。
翻訳は締め切りさえ守ればOK
翻訳は本来締め切りさえ守れば、ゆっくりと考えながら仕事に取り組むことができます。このため「自分にはここまでしかできません」というところまで、時間をかけて仕上げられる場合が多いでしょう。
同時通訳でタイピングをする時とは違い、余裕を持って仕事ができるケースもあるのです。
通訳はすぐに訳す必要がある
通訳の場合はすぐに何らかの訳をしなければなりません。同時通訳のタイピングに対しては特にそうでしょう。
このため話している時に、すぐに訳を出す必要性があるのです。このように考えると、正確性よりもスピードを重視せざるを得ないかもしれません。
意識するポイントが違う
同時通訳のタイピングについてはできるだけハイスピードで、そしてミスを減らしていくようにするのが求められます。
翻訳の場合はゆっくりでもよいので、ミスがないようにということが重要でしょう。このためノーミスでありながら、段々とスピードアップをしていくのです。ここに大きな違いがあるでしょう。
同時通訳ができる人の特徴
同時通訳でタイピングのスキルが要求されますが、これ以外にもスキルを持っている人は多いです。どのような特徴があるのかについてお伝えしていきましょう。

語学力に長けている
当然かもしれませんが、訳者になるからには語学力があるのは必須でしょう。どの言語が得意なのかは、人により違いがあります。
同時通訳でタイピングをする時にも、語学力がある人ほどスピーディに仕事ができる傾向にあります。
そしてできるだけ多くの言語に長けている人の方が、仕事が増える傾向にあるでしょう。
タイピングのスキルがある
同時通訳のタイピングの場合はスキルがある人でなければ、追いつけなくなってしまうことが想定できます。
このため正確性よりもスピードアップを意識していることも。でも実際には正確性もあった方がよいのは当然ですよね。
同時通訳のタイピングのスキルを上げるには、スピードアップだけではなく正確性についても重視していくようにするのが必要でしょう。
判断力がある
同時通訳の場合は自分の中で「おそらくこういう内容だろう」と思うものであっても、自信が持てないこともあるかもしれません。
このような時には、自分なりに判断力を持って仕事を進めていくようになるのです。仮にミスが発生したとしても、何とか後から取り戻そうという思いもあるでしょう。
でも判断力がない場合には、同時通訳のタイピングをしながら仕事の手が止まってしまうかもしれません。結果として次の内容まで聞き逃してしまうケースもあるのです。
瞬発力がある
同時通訳でタイピングをしていくとしたら、瞬発力があるのも必要でしょう。ゆっくりと仕事ができると思う場面もあるかもしれません。
でもこれについては稀ですよね。本来は通訳を要する場面では瞬発力があることが大切でしょう。
同時通訳でタイピングをしていく人としては、相手の話した言葉に対して素早く反応をすることになります。このため性格的にはのんびりしたタイプの人には、難しい仕事と言えるでしょう。
タイピングスキルを上げるメリット
同時通訳でタイピングをする機会があるとしたら、このスキルを上げるようにするとメリットがとても多いです。この内容を詳しく見ていきましょう。
ミスが軽減する
同時通訳でタイピングをする時に、そのスキルが高いとしたらミスを減らすことが可能でしょう。
ノーミスの状態にて仕上げられるかもしれません。これが自信につながり、今後もポジティブに仕事をしていけるでしょう。
ミスが増えてしまうと、どうしても仕事の質が下がってしまうのです。このため同時通訳でタイピングをするためにも、タイピング練習ツールなどを会社にて取り入れるようにすることが必要かもしれません。
より詳細な通訳ができる
通訳をする時にタイピングスキルがあまりないと、どうしても簡素で簡潔な内容になってしまうでしょう。
でも同時通訳でタイピングのスキルがあると、柔軟性を持って繊細な内容に仕上げることにつながるのです。
このため資料として社内にて後から使用をする時にも、同時通訳でタイピングが得意な人が仕上げたものなら社内においてプラスになる場合が多いでしょう。
まとめ
同時通訳でタイピングをするとしたら、通訳をしながらのタイピング作業なのでとても難しいイメージを持つ人も。
でも自分に向いていると考えて、この仕事をしている人もいます。更にスキルアップをするためには、同時通訳のタイピングをスピードアップしたり正確性を高めたりすることが重要でしょう。